Changes in the ESV
In 2007, Crossway started publishing a slightly modified version of the English Standard Version (ESV). This does not seem to be a much publicized event as I have not been able to find anything official from Crossway (not that I have looked that hard). Nevertheless an update has occurred. If you have Bibleworks, the changes have already been incorporated into the software through their regular update process.
So, what are these changes? There is no official list but Rick Mansfield, on his blog, This Lamp, has listed all the modifications in seven separate blog entries, each corresponding to a different section of Scripture:
Genesis - Deuteronomy
Joshua - Esther
Job - Song of Solomon
Isaiah - Malachi
Matthew - Acts
Romans - Philemon
Hebrews - Revelation
Most of these changes are very trivial but some are both interesting and significant. One of the more interesting changes occurs at Micah 5:2. In this famous messianic passage, the ESV had followed the RSV with, “…from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose origin is from of old, from ancient days.” While it is possible to construct an orthodox interpretation of this wording, I was disappointed that the ESV translation committee did not change the wording found in the RSV, especially since this verse was highlighted in the 1953 BibSac article that originally criticized the RSV’s liberal bias.
The new version of the ESV reads, “…from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.” This translation choice is more literal (cf., 2 Kings 10:27 for the only other usage) and preserves a deliberate play on words based on the idea of “bringing forth” (as seen in the KJV below):
"yet out of thee shall he come forth) (5:2)
"whose goings forth have been from of old" (5:2)
"until the time that she which travaileth hath brought forth" (5:3)
It’s still not perfect, though, because I believe the Hebrew indicates that the “comings” or “goings” are plural (referring to His repeated Theophanies that have occurred since ancient days), rather than singular as it now stands in the ESV. The singular forces an interpretation along the lines of the Messiah’s earthly descent from the family of David, much like, or exactly like, the use of “origin” did in the original wording. My guess is that they changed "origin” because it was too offensive (indicating to some a non-eternal origin of Christ) but in a way that preserved the orthodox interpretation that they preferred.
I still beleive that the best of rending of the underlying Hebrew word is "goings forth" as translated by the KJV, NKJV, and the NASB.